|
РУСИКО ТУРИСТО - ВИД НЕОБЩИТЕЛЬНЫЙ |
|
Речь пойдет об уникальном биологическом виде "русико туристо". Трудно не узнать земляков за границей. Что же
так их выдает? Допустим, идет пара: шлёпки, далее белые носки, натянутые до колен, шорты и в них заправлена
рубашка с длинным рукавом, рядом дама на высоченных каблуках в длинном чёрном вечернем платье с глубоким
декольте и вырезом - это могут быть и немцы, особенно восточные, но есть и дополнительные факторы
безошибочного узнавания наших.
Для начала - взгляд. Часто хмурый, всегда подозрительный или недовольный. Но и это еще не стопроцентный
критерий.
Самое главное - языковой фактор. Попробуйте заговорить с таким экземпляром на любом иностранном языке, и
если ответом будут широко открытые глаза или в лучшем случае ответ в духе языка туземцев, отдаленно похожего
на английский, но содержащего лишь несколько десятков основных слов, то это точно он, искомый представитель
вида "русико туристо".
Конечно, далеко не все наши соотечественники за границей выглядят так, но среди старшего поколения подобные
индивидуумы, увы, еще довольно нередки. Хотя в целом численность данного вида сокращается.
Причины появления этого уникального вида понятны. Многолетний железный занавес породил не только языковой,
но и культурный барьер. Из-за этого бедный россиянин старшего поколения ходит теперь по Хургаде или Паттайе
напряженный и всегда готовый к бою. Ведь он ни слова не понимает из того, что ему говорят эти непонятные
заграничные люди. Ему непонятен и чужд их менталитет. Им нет места в его мире и его представлениях об отдыхе
(своя приносная водка под Верку Сердючку) очень сильно расходятся с общеевропейскими. Именно такие наши
компатриоты звонят в "Ингосстрах" и возмущаются: я заболел в Париже, ко мне пришел ваш врач - и ни слова не
говорил по-русски! Мол, не могли русского врача найти. Пришлось жестами показывать, где бо-бо.
Более молодые и энергичные (то есть менее типичные экземпляры этого вида) решают преодолеть свой видовой
барьер, начав с языка. Но - о ужас! - предложения "уникальных методик", от Илоны Давыдовой и 25-го кадра и до
"обучения во сне" и "забиваем английский в подкорку", которые посыпались на головы доверчивых россиян, никак
не давали желаемого результата: понять, о чем говорят иностранцы, не получается.
Язык необходимо учить планомерно, и процесс этот долгий, многолетний. Тем же, кто не хочет или не может
потратить не один год на обучение иностранному языку, остается только нанять переводчика.
Во многих случаях достаточно, чтобы выбранный переводчик мог выполнять перевод с английского, учитывая мировое значение этого языка. Ну а
если необходимо обсудить тонкие юридические или технические
вопросы в переводе, следует приглашать профессионального переводчика с местным языком (например, для
покупки дорогой недвижимости на Коста-Брава нужен переводчик не английского и даже не испанского, а лучше
всего каталонского языка). Заказать переводчика английского и прочих языков можно в местном бюро переводов,
но лучше найти переводчика через Интернет еще до поездки. В наш век глобализации русскоязычного переводчика
из числа бывших "наших" найти можно практически в любой точке планеты. В принципе, расценки на перевод по сравнению со ставками их западных коллег
будут невысокими.
Итак, подведем итоги. Сказанное ясно показывает, что учить иностранные языки надо основательно и лучше всего
с детства. И не скупитесь на услуги перевода! Обращайтесь только к профессиональным переводчикам. Ведь
скупой, как известно, платит дважды.
|
На правах рекламы
|
|
|
|